-
1 две сестры
numgener. Schwesternpaar (в семье), Schwesternpaar -
2 У меня две сестры
Сан ши йиша ю -
3 две
-
4 две
числ. ж. хойр; две сестры эгч дү хойр -
5 Schwesternpaar
две сестры́ -
6 Zimei hua
1933 – Китай (82 мин)Произв. MingxingРеж. ЧЖЭН ЧЖЭНЦЮСцен. Чжэн Чжэнцю по его же пьесе «Богатая дама и узница»Опер. Дон КэиВ ролях Ху Де (Да Бао / Эр Бао), Чжэн Сяоцю (Тао Гэ), Сянь Цзинлинь (мать), Тань Чжиюань, Гу Мэйцзюнь.Две сестры разлучены в самом раннем детстве. Отец ушел из дома, забрав с собою ту, что красивее. Он торгует оружием и позднее выдает дочь замуж за генерала. 2-я сестра живет в нищете и выходит за каменщика, который через некоторое время погибает на стройке. Она становится кормилицей ребенка своей сестры, не зная, что это ее племянник. Случайно убив служанку, она попадает в тюрьму. Мать сестер находит бывшего супруга и вынуждает его устроить встречу. Сестра-богачка растрогана и, впервые в жизни поддавшись порыву сострадания, помогает сестре выйти на свободу.► Эта мелодрама, выполненная в архаичном и однообразном стиле, стала в Китае коммерческим хитом. Она позволила авторам выгодно и зрелищно подчеркнуть дарование актрисы Ху Де (или Ху Те; ее еще называли Мисс Баттерфляй By), которая играет здесь 2 роли. Фильм также произвел впечатление на публику небывалыми по тем временам техническими трюками в тех кадрах, где на экране присутствуют обе героини. Сестры, конечно же, воплощают в себе 2 лица Китая: прослойку праздных богачей, эгоистов, эксплуататоров и спекулянтов – и прослойку бедняков, потом и кровью добывающих средства для выживания, зато богатых на щедрость и доброту. Противопоставление 2 сторон общества и морали, основа традиционной мелодрамы, в данном случае воплощается в очень примитивном сюжете, который становится еще показательнее от того, что лишен каких бы то ни было нюансов. В этом отношении картина достойна интереса исследователей жанра. -
7 Schwesternpaar
сущ.общ. две сестры (в семье), две сестры -
8 акак-шӱжарак
Г. ӓка́к-шӹжа́рак сестры. Кок акак-шӱжарак-шамыч ваш шогат. Д. Орай. Две сестры стоят друг против друга. Акак-шӱжарак гай калыкна мемнан ила татун. Сем. Николаев. Как родные сестры, наш народ живёт дружно.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > акак-шӱжарак
-
9 кык
числ. колич.1) два;дас кык — двенадцать; кык ногӧн — двумя способами; двояко; кык ӧдйӧ — в два раза быстрее; кык пельӧ — на две части; кык пӧв — два раза, дважды; кык пӧв унджык — в два раза больше; кык пӧвстӧн — в два слоя; кык пӧрйӧ — два раза, в два приёма; кык чой — две сестры; кыкысь кымын — около двух раз; кыкӧн мунӧны — идут двое; кыкысь чинтыны ӧтиӧс — из двух вычесть единицу; кыкысь шуны — сказать два раза, сказать дважды кык Микола воча видзӧдчӧны — загадка два Николая друг на друга смотрят ( отгадка джодж да йирк — пол и потолок)кык да кык нёль — два да два - четыре;
2) двойной, сдвоенный; удвоенный || вдвое; дву-, двух-;кык вевся — двойной, в два слоя; кык гӧгыля — двухколёсный; кык кока — двуногий; кык кокни — вдвое легче; кык мында — вдвое больше; кык нога — двоякий; кык пӧвста (пӧвса) — двойной, сдвоенный; удвоенный; кык пӧвста ӧдзӧс — двойная дверь; кык пӧлӧс — двоякий; двух сортов; кык сигӧра — двускатный ( о крыше); кык судта — двухэтажный; кык торъя — двустворчатый; кык чужсьӧг кага — близнецы; двойняшки; бур паськӧмнад мортыд кык — в хорошей одежде человек выглядит вдвое лучше ◊ кык би костӧ веськавны, кык изки костӧ сюрны — оказаться меж двух огней; кык бӧр кок йылын сулавны — угождать (букв. стоять на задних лапах); кык жель — две задиры; кык жель костӧ босьтантор — не стоит ломаного гроша (букв. то, что можно взять двумя щепками); кык кымӧр костӧ пуктыны — положить между двух облаков (не на место; никуда); кык мыш мунны ъ — азойтись; кык понлы шыд юкны — уметь делать пустякикык бана — прям. и перен. двуличный;
-
10 sestra
-
11 апалы-сеңелле
сущ.1) две сестры́ (не близнецы́), сёстры, сестри́цы, сестри́чкиапалы-сеңелле ике хатын-кыз — две же́нщины-сёстры
апалы-сеңелле кызчыклар — де́вочки-сестри́чки
2) тётка с племя́нницей; тётка и племя́нница -
12 a sister of mercy
(a sister of mercy (тж. a sister of mercy))Presently two Sisters of Mercy came in and went round to all the beds, and tried to make people a little more comfortable. (N. Coward, ‘Collected Short Stories’, ‘Aunt Tittie’) — Вскоре пришли две монахини, две сестры милосердия. Они обошли всех больных и старались хоть немного облегчить их страдания.
-
13 Schwesternpaar
n -
14 К-308
С ТРИ КОРОБА наговорить, наобещать, наврать и т. п. coll, often disapprov PrepP Invar adv quantif fixed WO(to talk, promise, lie etc) far too much ( usu. saying things that, in the speaker's judgment, are not true or relevant, making promises that will not be kept etc): наговорить (кому) \К-308 - talk s.o. fc ear offtalk nonstop run off at the mouth (in limited contexts) fill s.o. 's head with storiesнаговорить (кому) \К-308 чепухи — say all kinds of odd (strange etc) thingsspout (talk) a lot of nonsenseнаобещать (кому) \К-308 — make s.o. a cartload (a barrelful) of promisesнаврать (кому) \К-308 - tell s.o. a pack (all kinds) of lies....У Сони... две сестры в Иркутске... Приезжая из города, когда удавалось туда вырваться, недобро смотрела на ухваты да чугунки, а однажды попробовала сманить в Иркутск и Павла. Ей там нагородили с три короба, как хорошо да ладно, культурно да уважительно... (Распутин 4)....Sonya had two sisters in Irkutsk....When she came back from a visit in the city, whenever she managed to get away, she would look with loathing at the oven prongs and cast iron pots, and once she even tried to lure Pavel to the city. They had filled her head with stories about how good and fine it was, how cultured and respectable... (4a).Фронта он боялся как огня, литературной войны не вёл и в пьяном виде мог наговорить с три короба чепухи (Мандельштам 1)....He had been scared stiff at the front, never involved himself in the "literary war," and when he was drunk he could say all kinds of odd things (1a).Так ты, значит, хочешь писать книгу о дипломатах?»... -«„Хочешь", „не хочешь" - не решается, Инк, так просто, как в новогодних интервью. Но запастись заранее материалами... Не всякого дипломата расспросишь. Спасибо, что ты - родственник». - «И твой выбор доказывает твою проницательность. Посторонний дипломат, во-первых, наврёт тебе с три короба. Ведь у нас есть, что скрывать» (Солженицын 3). "Well, I take it you want to write a book about diplomats?"..."What you want, Innokenty, and what you don't want, isn't decided as simply as it sounds in New Year's interviews. You store up material ahead of time, you can't ask just any diplomat. I'm lucky you're a relative." "You're wise. A diplomat who was a stranger to you would tell you all kinds of lies. After all, we have things to cover up" (3a). -
15 с три короба
• С ТРИ КОРОБА наговорить, наобещать, наврать и т.п. coll, often disapprov[PrepP; Invar; adv (quantif); fixed WO]=====⇒ (to talk, promise, lie etc) far too much (usu. saying things that, in the speaker's judgment, are not true or relevant, making promises that will not be kept etc):- talk nonstop;- [in limited contexts] fill s.o.'s head with stories;♦...У Сони... две сестры в Иркутске... Приезжая из города, когда удавалось туда вырваться, недобро смотрела на ухваты да чугунки, а однажды попробовала сманить в Иркутск и Павла. Ей там нагородили с три короба, как хорошо да ладно, культурно да уважительно... (Распутин 4)....Sonya had two sisters in Irkutsk....When she came back from a visit in the city, whenever she managed to get away, she would look with loathing at the oven prongs and cast iron pots, and once she even tried to lure Pavel to the city. They had filled her head with stories about how good and fine it was, how cultured and respectable... (4a).♦ Фронта он боялся как огня, литературной войны не вёл и в пьяном виде мог наговорить с три короба чепухи (Мандельштам 1)....He had been scared stiff at the front, never involved himself in the "literary war," and when he was drunk he could say all kinds of odd things (1a).♦ "Так ты, значит, хочешь писать книгу о дипломатах?"... - "" Хочешь", "не хочешь" - не решается, Инк, так просто, как в новогодних интервью. Но запастись заранее материалами... Не всякого дипломата расспросишь. Спасибо, что ты - родственник". - "И твой выбор доказывает твою проницательность. Посторонний дипломат, во-первых, наврет тебе с три короба. Ведь у нас есть, что скрывать" (Солженицын 3). "Well, I take it you want to write a book about diplomats?"..."What you want, Innokenty, and what you don't want, isn't decided as simply as it sounds in New Year's interviews. You store up material ahead of time; you can't ask just any diplomat. I'm lucky you're a relative." "You're wise. A diplomat who was a stranger to you would tell you all kinds of lies. After all, we have things to cover up" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с три короба
-
16 perdre corps et biens
Un ami japonais m'a conté qu'à Tokyo, rencontrant, au lendemain du tremblement de terre un ami qui y avait, ainsi que le comte Chiarenza, perdu corps et biens, tout ce qu'il avait, tous les siens... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Один мой друг, японец, рассказывал мне, что однажды, на следующий день после землетрясения в Токио, он встретил своего знакомого, потерявшего, точно так же, как граф Кьяренца, все, что имел, все свое имущество и всех своих близких...
2) пропасть без вести, пропасть бесследноAprès deux ans de mariage, elle avait de lui une petite fille et elle était encore grosse de six mois quand le bâtiment qui portait son mari les Deux-Sœurs, un-trois-mâts barque de Dieppe disparut. On n'en eut jamais aucune nouvelle; aucun des marins qui le montait ne revint; on le considéra donc comme perdu corps et biens. (G. de Maupassant, Le Retour.) — Через два года после свадьбы она родила ему девочку и была на шестом месяце беременности, когда он отплыл из Дьеппа на трехмачтовом барке "Две сестры", который исчез. Ни один из матросов не вернулся обратно, и судно посчитали пропавшим без вести.
Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre corps et biens
-
17 손위
손위старший; вышестоящий그에겐 누이가 둘인데, 한 사람은 그보고다 손위이고, 한 사람은 손아래이다 У него две сестры; одна старше его, другая младше.
-
18 нетшкысьны
возвр.1) заниматься дёрганьем, тереблением (льна, конопли) 2) заниматься выдёргиванием (сорняков);3) вырываться, дёргаться ( стараясь освободиться); перен. рваться;сьӧлӧмыс морӧс пытшкӧссьыс нетшкысьӧ петны — у него сердце рвётся из грудибой вылӧ нетшкысьны ъ — ваться в бой;
4) усердно трудиться;кык чой ёна и нетшкысисны самӧвар дорын — две сестры долго сидели у самовара, усердно попивая чай (букв. усердно трудились у самовара)нетшкысьны-уджавны — усердно трудиться;
-
19 рытсёр
поздний вечер; поздним вечером;кадыс рытсёр нин — уже поздний вечер; рытсёр колльӧдны гӧстьясӧс — поздним вечером проводить гостей ◊ лунын кык чой шердйысьӧны, а рытсёр шердын уланыс пырӧны — загадка днём две сестры отвеивают на лотках, а поздним вечером заходят под лотки ( отгадка синъяс — глаза)рытсёр воны — прибыть поздним вечером;
-
20 шердйысьны
возвр.1) заниматься веянием, отвеиванием (зерна, крупы) на лотке◊ кык чой шердйысисны-шердйысисны да шердын улас пырисны — загадка две сестры веяли-веяли да под лоток и спрятались ( отгадка син — глаза)
2) перен. трястись;шердйысьны машина кузовын — трястись в кузове машинышердйысьны верзьӧмӧн кызь верст — трястись верхом двадцать вёрст;
См. также в других словарях:
ДВЕ СЕСТРЫ — ДВЕ СЕСТРЫ, СССР, Экран (Останкино), 1970, ч/б. Мелодрама. По одноименной пьесе Ф. Кнорре. Люся и Сергей дружат с детства. Вернувшаяся из Москвы Ирина, старшая сестра Люси, очаровывает юношу. В ролях: Елена Прудникова, Олег Щетинин (см. ЩЕТИНИН… … Энциклопедия кино
Две сестры (На террасе) — … Википедия
СЕСТРЫ (2001) — СЕСТРЫ, Россия, СТВ, 2001, цв., 83 мин. Роуд муви, драма. Провинциальная история о детях и взрослых. Две сестры живут отдельно. Младшая ей всего лишь восемь живет с папой и мамой. У старшей ей тринадцать нет отца, и она живет с бабушкой. Когда… … Энциклопедия кино
Две Звезды (телесериал) — Две Звезды Dishayen Пурби Джоши Две Звезды Жанр Мелодрама Продюсер Хашмукх Шах и Нарендра Кесар. Режиссёр Сундип Дара. Сценарист … Википедия
СЕСТРЫ (1956) — «СЕСТРЫ» («Две жизни»), СССР, Мосфильм, 1956, ч/б, 44 мин. Драма. По рассказу П. Нилина «Жучка». Двадцать лет назад Настя Самокурова уехала из села в город счастье искать. И вот теперь приехала этакой «столичной штучкой» погостить к своей сестре… … Энциклопедия кино
Две Марии — (галис. Las dos Marías) памятник, который находится при входе в парк Аламеда города Сантьяго де Компостела. В 1994 году скульптор Сезар Ломбера (галис. César Lombera) поставил памятник Las dos Marías реальным сестрам старушкам, которых звали… … Википедия
[По] две сестры (двум сестрам) — Арх. Об узоре из двух цветков, двух полос, расположенных по диагонали вязаного изделия. АОС 10, 291 … Большой словарь русских поговорок
Две звезды (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Две звезды. Две Звезды Dishayen … Википедия
Обе две — Жанр инди поп Годы с 2006 по настоящее время Страна … Википедия
Три сестры — У этого термина существуют и другие значения, см. Три сестры (значения). Три сестры … Википедия
Яхрома (приток Сестры) — У этого термина существуют и другие значения, см. Яхрома (значения). Яхрома Характеристика Длина 54 км Площадь бассейна 988 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Сестра → Дубна → Волга … Википедия